Tiago Valença´s Blog: SELEÇÃO 2: GRUPO E: SUIÇA

sexta-feira, 1 de junho de 2018

SELEÇÃO 2: GRUPO E: SUIÇA


Fonte de alguns dados: Wikipedia e Sportv

Suiça:

Capital : Berna
Cidade mais populosa: Zurique
Línguas oficiais: alemão, francês, italiano e romanche
Área total: 41.285 km²
População: 8 391 973  hab 
Moeda: Franco suiço



CONFIRA ABAIXO A LISTA DOS CONVOCADOS:

  • Goleiros: Roman Bürki (Borussia Dortmund), Gregor Kobel (Hoffenheim), Yvon Mvogo (RB Leipzig) e Yann Sommer (Borussia Mönchengladbach).
  • Defensores: Manuel Akanji (Borussia Dortmund), Johan Djourou (Antalyaspor), Nico Elvedi (Borussia Mönchengladbach), Michael Lang (Basel), Stephan Lichtsteiner (Juventus), Jacques-François Moubandje (Toulouse), Ricardo Rodríguez (Milan), Fabian Schär (Deportivo La Coruña) e Silvan Widmer (Udinese).
  • Meio-campistas: Valon Behrami (Udinese), Blerim Dzemaili (Bologna), Edmilson Fernandes (West Ham), Gelson Fernandes (Eintracht Frankfurt), Remo Freuler (Atalanta), Xherdan Shaqiri (Stoke City), Granit Xhaka (Arsenal), Denis Zakaria (Borussia Mönchengladbach) e Steven Zuber (Hoffenheim).
  • Atacantes: Josip Drmic (Borussia Mönchengladbach), Breel Embolo (Schalke), Mario Gavranovic (Dínamo Zagreb) e Haris Seferovic (Benfica)

Técnico: Vladimir Petkovic

ABAIXO O VÍDEO COM O HINO E LOGO ABAIXO A LETRA:


LETRA:






Trittst im Morgenrot daher,



Seh’ich Dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

Kommst im Abendglühn daher,
Find’ich Dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen!
Denn die fromme Seele ahnt,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

Ziehst im Nebelflor daher,
Such’ich Dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich Ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

TRADUÇÃO:

No surgir da manhã esplendorosa,
admiro-Te nos raios calorosos,
a Ti, exaltamos, Magnificente!
Quando o alpe se avermelhar,
orais, suíços livres, orais!
Sua piedosa alma indagais,
Deus, ó Senhor, em nobre pátria.

No vir da noite fulgurosa,
cerimonio-Te no sereno estrelado,
a Ti, adoramos, Amoroso!
Nos relâmpagos que clareiam o céu
podemos felizes e abençoados sonhar!
Porque a piedosa alma indagais,
Deus, ó Senhor, em nobre pátria.

No pousar da névoa densa,
Busco-Te na neblina,
a Ti, unimos, Eterno!
Perante o grande nimbo
surge o sol claro e suave,
E a piedosa alma indagais,
Deus, ó Senhor, em nobre pátria.

No ocorrer da tempestade feroz,
es nosso refúgio e defesa,
a Ti, prevalecemos, Redentor!
Na escura tormenta e na tristeza
confiaremos plenamente n’Ele!
Sim, a piedosa alma indagais,
Deus, ó Senhor, em nobre pátria.

Nenhum comentário:

Postar um comentário